I have been working as an English teacher at Linköping University since 1999. My teaching experience ranges from English grammar, translation and translation theory, literature and cultural studies to language pedagogy, international business English and intercultural communication.
During 2020-2021, I was the head of English at IKOS, and since 2000 I have been responsible for English at the Teachers’ Programme (for secondary and upper-secondary school), an assignment I now share with Nigel Musk.
My research is in the field of Translation Studies. My doctoral dissertation (submitted November 2018) analyzed August Strindberg in censored English translation. Keywords: translation, Strindberg, censorship, Victorian literature, sexuality, polysystem theory, imagology, actor-network theory, sociology.
Lars Liljegren
Associate Professor
I have been teaching English at Linköping University since 1999. I am also involved with teacher education. My field of research is primarily Translation Studies, I focus on censorship and forbidden words, and how translators deal with these.
Translation, Grammar, Literature, Culture and Teacher Education
Publications
2022
The Intended Reader and the Translator's Capital. Cultural and Social Sensitivity When Translating "the N-word" in Huckleberry Finn
Samlaren: tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning, Vol. 143, p. 204-244
(Article in journal)
2021
Forbidden Literature: Case studies on censorship
Samlaren, Vol. 142, p. 361-367, Article diva2:1643993
(Article, book review)
2020
A "Shocking" or a "Moving" Scene?: The Need for a More Critical Approach to Teaching Literature in Translation
Educare, Vol. 3, p. 77-108
(Article in journal)
https://dx.doi.org/10.24834/educare.2020.3.3
CV
Academic degrees
Doctor of Philosophy (PhD) (2018)
Master of Arts English, Linköping University (2004)
Master of Education for the Upper Secondary School, Linköping University (1990)
Positions
Head of English at the Department of Culture and Society.
Lecturer in English.