Talk about heart failure

A note with a heart hangs on a string against a white background.
.

In this research project, a communication tool has been developed which aims to facilitate communication about the heart failure trajectory between patients, their family members and health care professionals. 

This Question Prompt List (QPL) is a practical tool to use in communications between patients with heart failure, their family members and health care professionals working in heart failure care or palliative care. The tool is developed by researchers at Linköping University, Sweden, together with patients, their family members and health care professionals.

You are kindly invited to use the QPL in your daily practice and/or research.

You can download the QPL here (click for download).

The QPL is licensed according to Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International license, which means that you can download this tool, print and copy it and share it with others as long as you acknowledge the research group (Hjelmfors, Strömberg, van der Wal, Sandgren, Friedrichsen, Milberg, Mårtensson, Jaarsma, 2018) as owners.

You are not allowed to change the QPL in its current form without consulting the researchers (Hjelmfors or Jaarsma, see contact details below), and you are not allowed to use it for commercial goals.

You are very welcome to contact the research group in case you have questions or suggestions to improve the QPL.

Using the Question Prompt List (QPL)

If you want to use the QPL in research and/or clinical practice, you can choose between three options:

Option 1. Use the previously developed versions of the QPL (in Swedish, Dutch, or English)

We will send you:

  • the QPL in an editable format
  • Contract, which you need to sign, scan, and send to us

Option 2. Translate the QPL into your own language using Forward-Backward translation and then use it

We will send you:

  • the QPL in an editable format
  • Contract, which you need to sign, scan, and send to us
  • Description of the Forward-Backward translation procedure

Option 3. Culturally adopt the original Swedish QPL into your own culture/country

If you want to translate and culturally adopt the QPL to fit your country, we advise you to do a Delphi study as a first step. We are happy to help you with such a study and provide study protocols and send you all documents as in option 2.

Forward-Backward translation of the English Question Prompt List

Why?

As a way for the Swedish research group to keep track of the content in each translated QPL we ask you to do Forward-Backward translations.

Who can do this?

The translators do not have to be certified translators but need to have good knowledge in English as well as the target language.

Step 1. Forward translation

One person who is a native speaker of the target language, and has knowledge in English, translates the English QPL (title, introduction and questions) into the target language.

Step 2. Backward translation

Another person makes a backward translation of the QPL from the target language into English.

Step 3. The translated English QPL and the translated QPL in the target language are sent back to us, the research group in Sweden.

The translation procedure is based on the reference: Davis E, Davern M, Waters E, Boyd R, Reddihough D, Mackinnon A, Graham HK (2013). Cerebral Palsy Quality of Life Questionnaire for Adolescents (CP QOL-Teen) Manual. Melbourne: University of Melbourne.

Contact Show/Hide content

Publications Show/Hide content

Researchers Show/Hide content

Organisation Show/Hide content